Bài thơ: Vũ Lâm thu vãn

Tác giả: Trần Nhân Tông

武 林 秋 晚

畫 橋 倒 影 蘸 溪 橫
一 抹 斜 陽 水 外 明
寂 寂 千 山 紅 葉 落
濕 雲 和 露 送 鐘 聲


Hoạ kiều đảo ảnh trám khê hoành
Nhất mạt tà dương thuỷ ngoại minh
Tịch tịch thiên sơn hồng diệp lạc
Thấp vân hoà lộ tống chung thanh.


Dịch thơ:

Chiều thu làng Vũ Lâm

Suối khe lồng bóng cầu treo,
Long lanh ngấn nước nắng chiều nghiêng soi.
Núi non quạnh quẽ lá rơi,
Phôi pha sương khói mây trôi chuông rền.

(Bản dịch của Hat Cát)

Xem tiếp:

Vui lòng bấm g+1 để ủng hộ tinh thần cho admin

Có thể bạn sẽ thích